Qingdao Mingzhu Steel Structure Co., Ltd. foi premiado com o "Pequeno Gigante" e a empresa de campeões ocultos pelo Ministério da Indústria e Tecnologia da Informação da China.
按照工信部的定义, 专精特新企业是指"专业化、精细化、特色化、新颖化"的中小企业 (empresas especializadas e sofisticadas que produzem produtos novos e exclusivos)。
而专精特新企业中的佼佼者则被称为 “小巨人”,是专注于细分市场、创新能力强、市场占有率高、掌握关键核心技术、质量效益优的排头兵企业。
Os "pequenos gigantes" normalmente se especializam em setores de nicho, comandam altas participações de mercado e possuem forte capacidade inovadora.
这些企业生产的或许只是一个小小的零部件或者专于某种技术,平常注意不到,但它们却在我们日常生活或生产中不可或缺,甚至发挥着举足轻重的作用,这就是“小巨人”的意义。
这些企业在一定程度上和德国管理学家赫尔曼·西蒙提出的 “隐形冠军”企业类似,是指那些不为公众所熟知,却在某个细分行业或市场占据领先地位,拥有核心竞争力和明确战略的中小型企业。
Esses "pequenos gigantes" são semelhantes aos "campeões ocultos", um termo cunhado pelo autor alemão Hermann Simon para descrever os pequenos e altamente especializados líderes mundiais de mercado na Alemanha.
O Relatório de Trabalho do Governo deste ano afirma que a China trabalhará para nutrir empresas especializadas e sofisticadas que produzem produtos novos e exclusivos e fornecer-lhes mais apoio em termos de financiamento, pessoal e desenvolvimento de plataformas de incubação de empresas.
《“十四五”促进中小企业发展规划》中也明确提出,力争到2025年,推动形成一百万家创新型中小企业、十万家“专精特新”中小企业、一万家专精特新“小巨人”企业。
A China pretende nutrir 1 milhão de PMEs inovadoras, 100.000 empresas especializadas e sofisticadas que produzem produtos novos e exclusivos e 10.000 "pequenos gigantes" de 2021 a 2025, em meio a um plano ambicioso para estimular a vitalidade das PMEs em sua economia industrial em expansão.
申请成为专精特新企业需要满足一系列的基本培育条件,例如截至上年末的近2年主营业务收入或净利润的平均增长率达到5%以上,企业资产负债率不高于70%。
Eles devem ver uma taxa média de crescimento anual mínima de 5% de sua receita comercial principal ou lucro líquido nos últimos dois anos. E sua relação ativo-passivo não é superior a 70%.
其中一个指标是创新能力,企业需要最少拥有有效发明专利2项或其它同等创新能力才能申请。 此外,还需要保证一定比例的科研经费支出。
Mais importante, eles devem ter duas patentes de invenção válidas ou outras provas semelhantes de suas capacidades de inovação. Eles também precisam manter um certo nível de gastos com pesquisa e desenvolvimento.
正如工信部副部长徐晓兰所说,“如果把一条产业链打开来看,都能发现无数的中小企业在做支撑,我们的产业链经受住了疫情的冲击,很大程度上也归因于我国中小企业在产业布局上之深、之广。 ”
Xu Xiaolan, vice-ministro da Indústria e Tecnologia da Informação, disse: "Se você olhar aleatoriamente para uma cadeia industrial na China, encontrará inúmeros pequenos players dinâmicos envolvidos. As cadeias industriais da China resistiram aos desafios da pandemia COVID-19 em grande parte devido à profundidade e amplitude de suas indústrias de pequenas e médias empresas."
Li Chao, economista-chefe da Zheshang Securities, disse: "As pequenas empresas gigantes, que são capazes de preencher certos nichos fracos no país, ajudarão a melhorar as cadeias industriais e de suprimentos e permitirão que a China se torne uma potência manufatureira".
“国家支持小巨人企业的最新举措,将帮助他们在日益激烈的全球竞争中实现技术突破、创新和升级,提升核心竞争力。 ”
"O mais recente movimento do país para apoiar pequenas empresas gigantes as ajudará a alcançar avanços tecnológicos, inovações e atualizações, e aumentar sua competitividade central diante da crescente concorrência global", disse Li.